01 MC300 400I SWING

Extrait du fichier (au format texte) :

CANCELLI AUTOMATICI MC300/400I - SWING

DX

AUTOMAZIONI PER CANCELLI A BATTENTE
SX

AUTOMATISMES POUR PORTAILS A BATTANTS ACTUATING SYSTEM FOR HINGED GATES AUTOMATISIERUNG FÜR FLÜGELTORE AUTOMATIZACION PARA PORTONES CON HOJAS

Semplice : Sicuro e Silenzioso: Affidabile e Robusto: Attuatore da esterno per l'automazione di cancelli a battente con ante fino a 2 metri e kit di montaggio. Installazione semplice e guidata con accessori e staffe regolabili. La versione bloccata garantisce, senza elettroserratura, il blocco del cancello ed è dotata di chiave di sblocco. Massima silenziosità per la perfetta integrazione dei vari componenti. Dimensionato utilizzando struttura in pressofusione di alluminio, inox, bronzo e acciaio di qualità. La lubrificazione a grasso fluido, la verniciatura a polvere poliestere, la protezione termica incorporata, il movimento con vite senza fine autolubrificata garantiscono una lunga vita operativa con qualsiasi condizione climatica senza necessità di regolazioni periodiche.

dal 1950 qualità e sicurezza

Efficace Moteur de fortes capacités pour un encombrement réduit étudié pour l'automations de portails à battants de 2 mt maximum chacun. Robuste Une structure en aluminium moulée sous pression des matériaux nobles, acier, inox, bronze, une peinture en poudre polyester, un mécanisme silencieux lubrifié en permanence, une protection thermique incorporée, garantissent une longue qualité opérationnelle. Eprouvé Système autobloquant qui ne nécessite pas de serrure. Déverrouillage de secours par clé, entretien réduit. D'un design sobre, ce produit de haute qualité conviendra pour un grand nombre d'applications.

Simple: Gear-motors for outdoor use, for the automation of swing gates with wings up to 2 meters and installation kit. Easy guided installation, with adjustable accessories and brackets. Reliable and stirdy: It is designed by using a diecasting structure made of quality aluminum, stainless steel, bronze and steel. Its fluid-grease lubrication system, the polyester powder-paint, its built-in heat guard and its drive with self-lubricating worm screw ensure a long-lasting working life in any weather condition with no need of periodical adjustments. Safe and noiseless: The locked version ensures the gate locking without an electric-lock, and it comes with a release key. The perfect integration of its components ensures the greatest quietness.

Simple: De confianza y robusto Seguro y silencioso: Motoreductores de exterior para la automatización de cancelas abatibles con puertas de hasta 2 metros y kit de montaje. Instalación sencilla y guiada con accesorios y abrazaderas regulables. Creado utilizando una estructura de vaciado a presión de aluminio, inox, bronce y acero de calidad. La lubrificación con grasa fluída, el barnizado con polvo poliéster, la protección térmica incorporada, el movimiento con tornillos sin terminales autolubrificados garantizan una larga vida operativa bajo cualquier tipo de condiciones climatológicas y sin necesidad de revisiones periódicas. La versión con bloqueo garantiza, sin electrocerradura, el bloqueo de la cancela y está provista de llave de desbloqueo. Máximo silenciosidad para la perfecta integración de los diversos componentes..

Einface: Motoruntersetzungsgetriebe für Außen und die Automation von Gittertürflügeln mit Türen bis zu 2 Metern und Montagekit, einfache Installation mit Anleitung, Zubehör und einstellbaren Bügeln. Zuverlässig und beständig: Eine Struktur im Druckguß von Aluminium, Inox, Bronze und Qualitätsstahl benutzt. Die Schmierung mit flüssigem Fett, die Epoxypulverlackierung, der eingebaute Wärmeschutz und die Bewegungmitendloser selbstschmierender Schraubegarantieren ein langeseinsatzfähiges Leben bei jedem Wetterverhältnis, ohne daß periodische Einstellungen notwendig sind. Sicher und geräuscharm: Die blockierte Version garantiert ohne Elektroverschluß die Blockierung der Gittertür und ist mit Entblockierschlüssel ausgestattet. Maximale Geräuscharmut für die perfekteIntegrationder verschiedenen Einzelteile.

Impianto tipico - Typical system layout - Installation typique
I prodotti sono corredati di libretto Avvertenze UNAC e istruzioni montaggio. I dati sono indicativi e possono essere variati senza preavviso - Les produits sont accompagnés d'un carnet d'Advertissements-UNAC et des instruction de montage. Les données techniques sont indicatives et peuvent être modifiées sans aucun préavis. - The products are accompanied by the UNAC-ADVERTISEMENT and installation - maintenance Hand-book. This datas is indicative and can be changed without notice. - Los productos tienen includo libreto Avvertenze UNAC y instruccion de montaje. Las informaciones pueden variar sin aviso. - Die Produkte sind mit dem handbuch mit den ANWEISUNGEN UNAC und den MONTAGEANWEISUNGEN versehen. - Die technischen Daten haben rein orientativen Charakter und bedürfen bei Änderungen keinen Benachrichtigung.

esempio puramente indicativo - indicative example - exemple purement indicatif

CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNICAL FEATURES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS TECNICAS Alimentazione - Alimentation - Power supply - Spannungsversorgung - Alimentaci n MOTOR Condensatore - Condensateur - Capacitor - Motorkondensator ­ Condensador Potenza - Puissance moteur - Motor power - Motorleistung - Potencia del motor Assorbimento - Consommation à vide - Absorption - Liestungsaufnahme - Absorbimiento Protezione termica - Protection thermique - Thermic protection - Wärmeschutz - Proteccion térmica Temperatura di esercizio - Température de fonctionnement Working temperature - Betriebstemperatur - Temperatura de trabajo Funzionamento Fonctionnement Operation Betrieb Funcionamiento Struttura Structure Structure Struktur Estructura Corsa-course-stroke-kolbenweg-recorrido Tempo - Temps - time - Zeitlauf - Tiempo Giri motore - Vitesse de rotation - Revs speed - Dehnzahl Elektromotor - Velocidad del piston Rapporto Riduzione - Rapport de réduction - Reduction ratio - Untersetzungsverhältnis - Relación de reducción Spinta-pousse'-push-treibkraft-empujo max Peso - Poids - Weight - Gewicht - Peso Peso anta- Poids battant - Weight wing- Gewichtfluge ­ Peso hoja Larg. anta- Larg. battant - lenght wing- flugelbreite ­ Larg. hoja 230V ~ 50Hz - 1 phase 8 Mf 280 watt 1,2--1,7 A 130°c./class F -20 +70 Leggero-leger Light-domestik-domestico A vite senzafine- a vis sans fin-with worm gear-mit schnecken con tornillo sin fin Alluminio Aluminium Aluminiuml Aluminium Aluminio 400 mm. 21 SEC. 1400 1:27 2.500 N 5,2 kg 250kg. 2 mt.
ISO 9001:2000 Cert. n. 3614/0

CASIT
Stab.: Strada Pietra Alta 1 10040 CASELETTE (TO) Tel. +39 011 968 82 30 - 968 81 70 - 968 89 30 Telefax +39 011 968 83 63 E-mail: info@casit.it www.casit.it
AF0012/ML G07

Quality System Certified

ASSOCIATO: UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI DI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE, SERRANDE E AFFINI

Dans la boutique



19 saliScendi man
19 saliScendi man
09/04/2011 - www.casit.it
ISO 9001:2000 Cert. n. 3614/1 Quality System Certified Stab.: Strada Pietra Alta 1 ­ C.a.p. 10040 CASELETTE (TO) Italy Tel. 011/9688230 - 9688170 Fax 011/9688363 ­ Partita IVA 0050659.001.7 Reg. Trib. Torino N.654/62 - C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777 Sito www.casit.it Cancelli Automatici Shed E-Mail info@casit.it Infissi Telecomandati MR300/G CANCELLI A SCOMPARSA Apparecchio per la manovra elettromeccanica di portoni contrappesati a scomparsa sotto pavimento Le quote d'ingombro riportate...

01 MC300 400I SWING MAN
01 MC300 400I SWING MAN
09/04/2011 - www.casit.it
Rev._02 del 18/5/2007 AUTOMAZIONI PER CANCELLI A BATTENTE USO RESIDENZIALE (REVERSIBILE) AUTOMATISMES POUR PORTAILS A BATTANTS USAGE DOMESTIQUE (RÉVERSIBLE) AUTOMATION FOR HINGED GATES RESIDENTIAL USE (REVERSIBLE) AUTOMATISIERUNG FÜR FLÜGELTORE DOMESTIK (REVERSIBLER) AUTOMATIZACIONES PARA VERJAS CON HOJAS UTILIZACION DOMESTICA (REVERSIBLE) MC300/400R-SWING MC300/400RSX MC300/400RDX Manuale d Installazione e d Uso Manuel d'Installation et Utilisation. Installation and use manual Handbuch...

04 MR300 CRP03 MAN
04 MR300 CRP03 MAN
09/04/2011 - www.casit.it
ISO 9001:2000 Cert. n. 3614/1 Quality System Certified Stab.: Strada Pietra Alta 1  C.a.p. 10040 CASELETTE (TO) Italy Tel. 011/9688230 - 9688170 Fax 011/9688363  Partita IVA 0050659.001.7 Reg. Trib. Torino N.654/62 - C.C.I.A.A. 333122 - M: T0024777 Sito www.casit.it Cancelli Automatici E-Mail info@casit.it Shed Infissi Telecomandati MR300/CRP03 SCORRY ISTRUZIONI MONTAGGIO SVINCOLO DA ESTERNO INSTALLATION OF THE EXTERNAL RELEASE SYSTEM INSTRUCTIONS MONTAGE DEPANNAGE EXTERIEUR PAR...

09 S2000
09 S2000
09/04/2011 - www.casit.it
S2000 dal 1950 Qualità e Sicurezza operAtore Ad ALBero CAVo per portA SezIonALe sectional door oPerator oPerateur arBre creuX Pour Portes sectionelles oPerador Para Puertas seccionales oPeratoren FÜr seKtionaltore auF der achse S2000 L'operatore S2000 è progettato per motorizzare porte sezionali industriali con montaggio direttamente sull'albero portamolle. Grazie alla sua compattezza e versatilità può essere utilizzato per il comando anche di altre chiusure industriali (portoni flessibili,...

01 MC300 400I SWING
01 MC300 400I SWING
09/04/2011 - www.casit.it
CANCELLI AUTOMATICI MC300/400I - SWING DX AUTOMAZIONI PER CANCELLI A BATTENTE SX AUTOMATISMES POUR PORTAILS A BATTANTS ACTUATING SYSTEM FOR HINGED GATES AUTOMATISIERUNG FÜR FLÜGELTORE AUTOMATIZACION PARA PORTONES CON HOJAS Semplice : Sicuro e Silenzioso: Affidabile e Robusto: Attuatore da esterno per l'automazione di cancelli a battente con ante fino a 2 metri e kit di montaggio. Installazione semplice e guidata con accessori e staffe regolabili. La versione bloccata garantisce, senza elettroserratura,...

17 RADIOCOMANDI PULSANTIERE TASTIERE
17 RADIOCOMANDI PULSANTIERE TASTIERE
09/04/2011 - www.casit.it
RADIOCOMANDI radioreceiver radioreceptores push-digital tastador radiorecepteurs radiosteuerte poussoir-digicode taster dal 1950 Qualità e Sicurezza PulsANtIeRe-tAstIeRe RADIOCOMANDI S20 FREQ. 433,92 MHZ Radiocomandi SUPERETERODINA a scheda o in scatola separata per comando apertura cancelli, sbarre, AUTOAPPRENDIMENTO.Trasmettitori a dip o rolling code con codice variabile per la massima sicurezza Radioreceiver SUPERETERODINA plug-in or in plastic box to opening gates and barrier, SELF-LEARNING....

14 FOTOCELLULE
14 FOTOCELLULE
09/04/2011 - www.casit.it
Fotocellule Photocells Photocellules Fotocelulas Photozellen dal 1950 Qualità e Sicurezza EC180E Fotocellula infrarossi rotante a 180° - da parete Photocell infrared rotating 180° - surface Photocellule infrarouge 180° - en applique Fotocelula infrarrojo 180° - de superficie Infrarot - wand-drehphotozelle 180° EC180Eb Fotocellula infrarossi rotante a 180° - da parete con trasmettitore a batteria. Adatta per collegamenti per costa mobile o per barriere, o cancelli ad un'anta, dove non si...
 

Comment gérer la mutualisation des ressources dans les ... - Horoquartz
Comment gérer la mutualisation des ressources dans les ... - Horoquartz
12/04/2017 - www.horoquartz.fr
12.02.2015  Mutualisation des ressources CoTer Comment gérer la mutualisation des ressources dans les Collectivités Territoriales (COTER) Les lois sur la décentralisation ont amené l état à transférer un certain nombre de missions auprès des collectivités territoriales. Pour faire face à ces nouvelles obligations, les communes se sont regroupées en EPCI, Etablissement Public de Coopération Intercommunale, afin de développer à plusieurs les compétences et acquérir les moyens manquants,...


16/02/2025 - www.farrow-ball.com
Résumé en cours de création pour ce fichier PDF

Ouverture du nouveau centre de lumière de Zumtobel à Paris
Ouverture du nouveau centre de lumière de Zumtobel à Paris
17/02/2017 - www.zumtobel.com
Communiqué de presse Ouverture du nouveau centre de lumière de Zumtobel à Paris « La Lumière d Uzès » présente un nouveau monde de la lumière à partir du 18 juin 2013 Paris, juin 2013 - Avec l'ouverture du nouveau centre de lumière « La Lumière d Uzès », situé au centre de Paris, la grande famille internationale des quelque 20 centres lumière et trois forums de la lumière de Zumtobel s'agrandit d'un nouveau membre. Avec beaucoup de sensibilité, l'équipe d'architecture de Zumtobel...

Raccords
Raccords
12/03/2018 - www.pamline.fr
Assainissement La nouvelle offre petits diamètres en refoulement pour des réseaux 100% fonte TARIF GÉNÉRAL 15 JUILLET 2016 TARIF EN VIGUEUR AU 15 JUILLET 2016 / PRIX HORS TAXES / DÉPART USINE Solutions complètes de canalisations Solutions complètes de canalisations Saint-Gobain PAM - TOPAZ® - 2016 Gamme TOPAZ® Le système de canalisations en fonte ductile TOPAZ® est dédié à l assainissement en refoulement. Fabriqué sous la norme ISO  9001 dans des usines certifiées ISO 14001,...


28/09/2024 - www.vescom.com
Résumé en cours de création pour ce fichier PDF

Fiche Technique 11008705 V01 2024 Fr Fr
Fiche Technique 11008705 V01 2024 Fr Fr
02/07/2024 - www.rheinzink.fr
Element de dilatation pour gouttière N°Article : 11008705 Description du produit L'élément de dilatation RHEINZINK se compose de deux bandes de zinc RHEINZINK raccordées entre elles par une partie centrale élastique en élastomère (EPDM). Cet élément est indispensable lorsque la gouttière est supérieure à 12 mètres et/ou comportant 2 points fixes. Il absorbe toute dilatation et retrait dûs aux variations de température et garantit l'étanchéité au niveau des jonctions de gouttière. La...